Shloka 27-31 - TATVA GYAAN

प्रकृते: क्रियमाणानि गुणै: कर्माणि सर्वश: |
अहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते || 27||

prakṛtēḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ।
ahaṅkāravimūḍhātmā kartāhamiti manyatē ॥ 27 ॥

वास्तवमें सम्पूर्ण कर्म सब प्रकारसे प्रकृतिके गुणोंद्वारा किये जाते हैं तो भी जिसका अन्तःकरण अहंकारसे मोहित हो रहा है, ऐसा अज्ञानी मैं कर्ता हूँ’ ऐसा मानता है|

The Blessed Lord Krishna spoke: O Arjuna, all actions that are performed by beings, are done so by three modes of Prakrithi or three aspects of nature. However, ignorant people claim themselves as the performer of their actions.


तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयो: |
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते || 28||

tattvavittu mahābāhō guṇakarmavibhāgayōḥ ।
guṇā guṇēṣu vartanta iti matvā na sajjatē ॥ 28 ॥

परन्तु हे महाबाहो ! गुणविभाग और कर्मविभाग के तत्त्व को जाननेवाला ज्ञानयोगी सम्पूर्ण गुण ही गुणोंमें बरत रहे हैं, ऐसा समझकर उनमें आसक्त नहीं होता|

He who understands fully, O Arjuna, the objects of perception (senses, mind, etc.), divisions of Prakrithi (nature), and selfless action, has the ability to understand the relationship of senses and sensual objects and never gets attached to any beings or objects.


रकृतेर्गुणसम्मूढा: सज्जन्ते गुणकर्मसु |
तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत् || 29||

prakṛtērguṇasaṃmūḍhāḥ sajjantē guṇakarmasu ।
tānakṛtsnavidō mandānkṛtsnavinna vichālayēt ॥ 29 ॥

प्रकृतिके गुणोंसे अत्यन्त मोहित हुए मनुष्य गुणोंमें और कर्मोंमें आसक्त रहते हैं, उन पूर्णतया न समझनेवाले मन्दबुद्धि अज्ञानियोंको पूर्णतया जाननेवाला ज्ञानी विचलित न करे|

The Lord spoke: Those who are deceived by the Gunas of nature or Prakrithi and are deceived by karma, develop an attachment to the Gunas and to their actions.A wise person would not disturb, or have anything to do with these ignorant beings, O Arjuna.


मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा |
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वर: || 30||

mayi sarvāṇi karmāṇi saṃnyasyādhyātmachētasā ।
nirāśīrnirmamō bhūtvā yudhyasva vigatajvaraḥ ॥ 30 ॥

मुझ अन्तर्यामी परमात्मामें लगे हुए चित्तद्वारा सम्पूर्ण कर्मोंको मुझमें अर्पण करके आशारहित, ममतारहित और सन्तापरहित होकर युद्ध कर|

Dedicate and surrender all your actions unto me Oh Arjuna. Fix your mind on me, leaving behind you all feelings of hope, attachments and anguish.


ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवा: |
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभि: || 31||

yē mē matamidaṃ nityamanutiṣṭhanti mānavāḥ ।
śraddhāvantōnasūyantō muchyantē tēpi karmabhiḥ ॥ 31 ॥

जो कोई मनुष्य दोषदृष्टिसे रहित और श्रद्धायुक्त होकर मेरे इस मतका सदा अनुसरण करते हैं, वे भी सम्पूर्ण कर्मोंसे छूट जाते हैं|

Those wise people, with faith in Me, and those who follow my teaching, are always given freedom from their actions (Karma).

Post navigation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Product added to cart