पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति |
तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मन: || 26||
patraṃ puṣpaṃ phalaṃ tōyaṃ yō mē bhaktyā prayachChati ।
tadahaṃ bhaktyupahṛtamaśnāmi prayatātmanaḥ ॥ 26 ॥
जो कोई भक्त मेरे लिये प्रेमसे पत्र, पुष्प, फल, जल आदि अर्पण करता है, उस शुद्धबुद्धि निष्काम प्रेमी भक्तका प्रेमपूर्वक अर्पण किया हुआ वह पत्र पुष्पादि मैं सगुणरूपसे प्रकट होकर प्रीतिसहित – खाता हूँ|
I accept with love, all of the offerings that My selfless devotees present to Me (devotedly) in the form of leaves, flowers, fruits and water.
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् |
यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् || 27||
yatkarōṣi yadaśnāsi yajjuhōṣi dadāsi yat ।
yattapasyasi kauntēya tatkuruṣva madarpaṇam ॥ 27 ॥
हे अर्जुन! तू जो कर्म करता है, जो खाता है, जो हवन करता है, जो दान देता है और जो तप करता है, वह सब मेरे अर्पण कर|
Arjuna, whatever you do, whatever your actions are, whatever you sacrifice and give, and whatever your religious and sacred parctices may be, offer all of these to Me, dear friend.
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनै: |
संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि || 28||
śubhāśubhaphalairēvaṃ mōkṣyasē karmabandhanaiḥ ।
saṃnyāsayōgayuktātmā vimuktō māmupaiṣyasi ॥ 28 ॥
इस प्रकार, जिसमें समस्त कर्म मुझ भगवान्के अर्पण होते हैं – ऐसे संन्यासयोगसे युक्त चित्तवाला तू शुभाशुभ फलरूप कर्मबन्धनसे मुक्त हो जायगा और उनसे मुक्त होकर मुझको ही प्राप्त होगा|
With your mind religiously and devotedly established in Sannyaas Yoga (offering all of your actions to Me), and therefore being fully released from the bondages and ties to worldly pleasures which result from attachment to Karma (good and bad Karma), you shall ultimately, and definitely, attain Me.
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रिय: |
ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् || 29||
samōhaṃ sarvabhūtēṣu na mē dvēṣyōsti na priyaḥ ।
yē bhajanti tu māṃ bhaktyā mayi tē tēṣu chāpyaham ॥ 29 ॥
मैं सब भूतोंमें समभावसे व्यापक हूँ, नकोई मेरा अप्रिय है और न प्रिय है; परन्तु जोभक्त मुझको प्रेमसे भजते हैं, वे मुझमें हैं और मैं भी उनमें प्रत्यक्ष प्रकट हूँ|
I regard all beings with equality and with even-mindedness. I neither hate nor love anybody, nor do I like or dislike anyone. However, those who choose to worship Me, with everlasting and pure devotion, are always in Me, and I am in them.
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् |
साधुरेव स मन्तव्य: सम्यग्व्यवसितो हि स: || 30||
api chētsudurāchārō bhajatē māmananyabhāk ।
sādhurēva sa mantavyaḥ samyagvyavasitō hi saḥ ॥ 30 ॥
यदि कोई अतिशय दुराचारी भी अनन्यभावसे मेरा भक्त होकर मुझको भजता है तो वह साधु ही माननेयोग्य है; क्योंकि वह यथार्थ निश्चयवाला है । अर्थात् उसने भलीभाँति निश्चय कर लिया है कि परमेश्वरके भजनके समान अन्य कुछ भी नहीं है|
O Arjuna, you must realize that even if the most evil of men become My devotee and worship Me with a steady and even mind, fully focusing his thoughts and concentrating on Me, he should be considered a saint and a wise man because he is a man of steady wisdom and intelligence since he possesses a decisive mind.