स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते |
लभते च तत: कामान्मयैव विहितान्हि तान् || 22||
sa tayā śraddhayā yuktastasyārādhanamīhatē ।
labhatē cha tataḥ kāmānmayaiva vihitānhi tān ॥ 22 ॥
वह पुरुष उस श्रद्धासे युक्त होकर उस देवताका पूजन करता है और उस देवतासे मेरे द्वारा ही विधान किये हुए उन इच्छित भोगोंको निःसन्देह प्राप्त करता है|
Thus, once these people have been given their faith by Me, the devotees try to worship the deities they choose to worship, and they ultimately achieve their desires as ordered and directed by Me, the Deity of deities
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् |
देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि || 23||
antavattu phalaṃ tēṣāṃ tadbhavatyalpamēdhasām ।
dēvāndēvayajō yānti madbhaktā yānti māmapi ॥ 23 ॥
परन्तु उन अल्प बुद्धिवालोंका वह फल नाशवान् है तथा वे देवताओंको पूजनेवाले देवताओंको प्राप्त होते हैं और मेरे भक्त चाहे जैसे ही भजें, अन्तमें वे मुझको ही प्राप्त होते हैं|
The Lord said solemnly: But the reward of those ignorant people who worship other deities is only temporary. Those who worship other deities go to those deities after death but those who worship Me, attain Me, and come to Me.
अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धय: |
परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम् || 24||
avyaktaṃ vyaktimāpannaṃ manyantē māmabuddhayaḥ ।
paraṃ bhāvamajānantō mamāvyayamanuttamam ॥ 24 ॥
बुद्धिहीन पुरुष मेरे अनुत्तम अविनाशी परम भावको न जानते हुए मन इन्द्रियोंसे परे मुझ – सच्चिदानन्दघन परमात्माको मनुष्यकी भाँति जन्मकर व्यक्तिभावको प्राप्त हुआ मानते हैं|
Dear Arjuna, those people who have little intelligence fail to regard Me as the Supreme, indestructible, the Almighty, and unmanifest (not readily perceived by the senses); instead, they regard Me as a mere mortal and ordinary human being.
नाहं प्रकाश: सर्वस्य योगमायासमावृत: |
मूढोऽयं नाभिजानाति लोको मामजमव्ययम् || 25||
nāhaṃ prakāśaḥ sarvasya yōgamāyāsamāvṛtaḥ ।
mūḍhōyaṃ nābhijānāti lōkō māmajamavyayam ॥ 25 ॥
अपनी योगमायासे छिपा हुआ मैं सबके प्रत्यक्ष नहीं होता, इसलिये यह अज्ञानी जनसमुदाय मुझ जन्मरहित अविनाशी परमेश्वरको नहीं जानता अर्थात् मुझको जन्मने-मरनेवाला समझता है|
Shrouded by My own Yogmaya (divine powers), I am not visible to everybody. Those who are ignorant, however, do not know Me as unborn and indestructible (eternal). They will never be able to see Me, O Arjuna. Only those who are dear and devoted to Me, see Me.
वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन |
भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन || 26||
vēdāhaṃ samatītāni vartamānāni chārjuna ।
bhaviṣyāṇi cha bhūtāni māṃ tu vēda na kaśchana ॥ 26 ॥
हे अर्जुन ! पूर्वमें व्यतीत हुए और वर्तमानमें स्थित तथा आगे होनेवाले सब भूतोंको मैं जानता हूँ, परन्तु मुझको कोई भी श्रद्धा-भक्तिरहित पुरुष नहीं जानता|
O Arjuna, although I know of every single being who was in the past, who is at the present, and who will be in the future, nobody really knows Me.