Shloka 36-41 - TATVA GYAAN

सुखं त्विदानीं त्रिविधं शृणु मे भरतर्षभ |
अभ्यासाद्रमते यत्र दु:खान्तं च निगच्छति || 36||

sukhaṃ tvidānīṃ trividhaṃ śṛṇu mē bharatarṣabha ।
abhyāsādramatē yatra duḥkhāntaṃ cha nigachChati ॥ 36 ॥

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् |
तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् || 37||

yattadagrē viṣamiva pariṇāmēmṛtōpamam ।
tatsukhaṃ sāttvikaṃ prōktamātmabuddhiprasādajam ॥ 37 ॥

हे भरत श्रेष्ठ ! अब तीन प्रकार के सुख को भी तू मुझसे सुन । जिस सुख में साधक मनुष्य भजन, ध्यान और सेवादि के अभ्यास से रमण करता है और जिससे दुःखों के अन्त को प्राप्त हो जाता है —- जो ऐसा सुख है, वह आरम्भ काल में यधपि विष के तुल्य प्रतीत होता है, परन्तु परिणाम में अमृत के तुल्य है ; इस लिये वह परमात्मा विषयक बुद्भि के प्रसाद से उत्पन्न होने वाला सुख सात्विक कहा गया है ।

Now great Arjuna, I will disclose to you the three types of pleasure that exist in this world. There is a divine and pure pleasure that one receives from following the righteous path of ‘Light and Goodness.’ This path leads to the end of all hardship.
The Blessed Lord Spoke: O Arjuna, that which in the beginning may seem to be the cup of sorrow but is found in the end to be the cup of sweet nectar, refreshes one to the state of self-realization. This, My Dear Devotee, is pure pleasure and happiness which allows one to clearly see and feel Me, the Spirit within their hearts. This pleasure is known as the SAATVIC pleasure, O Arjuna.


विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् |
परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् || 38||

viṣayēndriyasaṃyōgādyattadagrēmṛtōpamam ।
pariṇāmē viṣamiva tatsukhaṃ rājasaṃ smṛtam ॥ 38 ॥

जो सुख विजय और इन्द्रियों के संयोग से होता है, वह पहले —-भोग काल में अमृत के तुल्य प्रतीत होने पर भी परिणाम में विष के तुल्य है ; इसलिये वह सुख राजस कहा गया है ।

However O Arjuna, pleasure which is derived immediately from the contact of the senses with their objects, appears to the human senses as the sweet nectar at first, but later it is discovered to be nothing more than poison to one’s own being. This pleasure is known as the Rajas pleasure of passion.


यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मन: |
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् || 39||

yadagrē chānubandhē cha sukhaṃ mōhanamātmanaḥ ।
nidrālasyapramādōtthaṃ tattāmasamudāhṛtam ॥ 39 ॥

जो सुख भोग काल में तथा परिणाम में भी आत्मा को मोहित करने वाला है —- वह निद्रा, आलस्य और प्रमाद से उत्पन्न तामस कहा गया है ।

That type of pleasure which blinds one to the path leading to true self-harmony and self-realization, both in the beginning as well as in the end, is known as the TAMAS pleasure. This pleasure is derived from drowziness, laziness, carelessness and illusion. Instead of bringing divine happiness to the soul, it deludes the soul and darkness surrounds it.


न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुन: |
सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभि: स्यात्त्रिभिर्गुणै: || 40||

na tadasti pṛthivyāṃ vā divi dēvēṣu vā punaḥ ।
sattvaṃ prakṛtijairmuktaṃ yadēbhiḥ syāttribhirguṇaiḥ ॥ 40 ॥

पृथ्वी में या आकाश में अथवा देवताओं में तथा इनके सिवा और कहीं भी वह ऐसा कोई भी सत्त्व नहीं है, जो प्रकृति से उत्पन्न इन तीनों गुणों से रहित हो ।

Nothing exists, either on the face of this earth or among the Demi- gods in heaven, which is free from the three powers of nature, dear Bharata,


ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परन्तप |
कर्माणि प्रविभक्तानि स्वभावप्रभवैर्गुणै: || 41||

brāhmaṇakṣatriyaviśāṃ śūdrāṇāṃ cha parantapa ।
karmāṇi pravibhaktāni svabhāvaprabhavairguṇaiḥ ॥ 41 ॥

हे परंतप ! ब्राह्मण, क्षत्रिय और वैश्यों के तथा शूद्रों के कर्म स्वभाव से उत्पन्न गुणों द्वारा विभक्त्त किये गये हैं ।

O Arjuna, all the different qualities of work of the various casts in society, namely the Brahmins, Kshastriyas, Vaisyas, and Sudras are determined according to the three modes of nature.

Post navigation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Product added to cart