न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावक: |
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम || 6||
na tad bhāsayate sūryo na śhaśhāṅko na pāvakaḥ
yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama|| 6||
जिस परम पद को प्राप्त होकर मनुष्य लौट कर संसार में नहीं आते, उस स्वयं प्रकाश परम पद को न सूर्य प्रकाशित कर सकता है, न चन्द्रमा और न अग्नि ही ; वही मेरा परम धाम है ।
That place upon which the sun cannot cast its glorious radiance, where the moon can shed no light, and where no fire, burns is what is known as My Supreme Abode. Here only the radiant light of My Eternal Glory shines. Those who reach this sacred destination, never return to suffer in this world again O Arjuna.
ममैवांशो जीवलोके जीवभूत: सनातन: |
मन:षष्ठानीन्द्रियाणि प्रकृतिस्थानि कर्षति || 7||
mamaivānśho jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣhaṣhṭhānīndriyāṇi prakṛiti-sthāni karṣhati|| 7||
इस देह में यह सनातन जीवात्मा मेरा ही अंश है और वही इन प्रकृति में स्थित मन और पाँचों इन्द्रियों को आकर्षण करता है ।
The Blessed Lord confided:O Arjuna, in this world, a certain fraction of My Eternal Spirit taken birth. This fragment of My Supreme Soul attracts the five senses plus an additional sixth one known as the mind and resides within the human body, in the realm of nature, on earth.
शरीरं यदवाप्नोति यच्चाप्युत्क्रामतीश्वर: |
गृहीत्वैतानि संयाति वायुर्गन्धानिवाशयात् || 8||
śharīraṁ yad avāpnoti yach chāpy utkrāmatīśhvaraḥ
gṛihītvaitāni sanyāti vāyur gandhān ivāśhayāt|| 8||
वायु गन्ध के स्थान से गन्ध को जैसे ग्रहण करके ले जाता है, वैसे ही देहादि का स्वामी जीवात्मा भी जिस शरीर का त्याग करता है, उससे इन मन सहित इन्द्रियों को ग्रहण करके फिर जिस शरीर को प्राप्त होता है ——उसमें जाता है ।
When I, the Lord of all the bodies that walk on this earth, enter a particular body. (and give it life and soul), and later when I leave this body (in the form of the body’s soul), I take the senses and the mind with Me and drift away like the wind that carries away sweet fragrances from their hidden sources within nature.
श्रोत्रं चक्षु: स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च |
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते || 9||
śhrotraṁ chakṣhuḥ sparśhanaṁ cha rasanaṁ ghrāṇam eva cha
adhiṣhṭhāya manaśh chāyaṁ viṣhayān upasevate|| 9||
यह जीवात्मा श्रोत्र, चक्षु और त्वचा को तथा रसना, घ्राण और मन को आश्रय करके ——अर्थात् इन सब के सहारे से ही विषयों का सेवन करता है ।
Therefore, O Arjuna, after I enter the body of a particular being in this world, as its soul, I bestow upon this being its five senses namely, its eyesight, hearing, touch, taste, and smell, as well as its mind and furthermore it is because of Me that these senses function and stay operable. Thus, a being is able to experience the various objects in this world through his senses.
उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् |
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुष: || 10||
utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi bhuñjānaṁ vā guṇānvitam
vimūḍhā nānupaśhyanti paśhyanti jñāna-chakṣhuṣhaḥ|| 10||
शरीर को छोड़ कर जाते हुए को अथवा शरीर में स्थित हुए को अथवा विषयों को भोगते हुए को इस प्रकार तीनों गुणों से युक्त्त हुए को भी अज्ञानी जन नहीं जानते, केवल ज्ञान रूप नेत्रों वाले विवेक शील ज्ञानी ही तत्व से जानते हैं ।
O Arjuna, only those people whose vision is clouded and whose mind is deluded are unable to see and realize Me as actually existing within them as their inner-selves and they do not realize that I am a part of human nature itself, whether or not I stay or depart from within them.