Shloka 22-27 - TATVA GYAAN

रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च |
गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घा वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे || 22||

rudrādityā vasavō yē cha sādhyā viśvēśvinau marutaśchōṣmapāścha।
gandharvayakṣāsurasiddhasaṅghā vīkṣantē tvāṃ vismitāśchaiva sarvē ॥ 22 ॥

जो ग्यारह रूद्र और बारह आदित्य तथा आठ वसु, साध्य गण, विश्वेदेव अश्विनी कुमार तथा मरुदगण और पितरों का समुदाय तथा गन्धर्व, यक्ष, राक्षस और सिद्धों के समुदाय है —-वे सब ही विस्मित होकर आपको देखते है |

The Rudras of destruction, the Adityas, the Vasus, the Sadhyas, and the Visvedevas; the two Asvins (Charioteers) of heaven; the Maruts (Lord of winds and storms); the Spirits of Ancestors; the divine singing choirs of the Gandharvas; the Yakshas (keepers of wealth); the demons of hell; and the Siddhas (those who gained the prestigious goal of perfection on earth), all of these Supreme souls and saints gaze upon Thee with wonder and respect.


रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं महाबाहो बहुबाहूरुपादम् |
बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं दृष्ट्वा लोका: प्रव्यथितास्तथाहम् || 23||

rūpaṃ mahattē bahuvaktranētraṃ mahābāhō bahubāhūrupādam।
bahūdaraṃ bahudaṃṣṭrākarālaṃ dṛṣṭvā lōkāḥ pravyathitāstathāham ॥ 23 ॥

हे महाबाहो ! आपके बहुत मुख और नेत्रों वाले, बहुत हाथ, जड़ा और पैरो वाले, बहुत उदरों वाले और बहुत सी दाढ़ों के कारण अत्यन्त विकराल महान् रुपको देखकर सब लोग व्याकुल हो रहे हैं तथा मैं भी व्याकुल हो रहा हूँ |

However Dear Lord, the worlds cannot help but tremble at the fearful sight of Your mighty and terrifying forms. The forms consisting of many eyes, mouth, bellies, feet and terrible fangs that are too frightening for the average mortal to gaze upon. However this is but one single aspect of your omniscience (being everything and every-where) in the universe.


नभ:स्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् |
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो || 24||

nabhaḥspṛśaṃ dīptamanēkavarṇaṃ vyāttānanaṃ dīptaviśālanētram।
dṛṣṭvā hi tvāṃ pravyathitāntarātmā dhṛtiṃ na vindāmi śamaṃ cha viṣṇō ॥ 24 ॥

क्योंकि हे विष्णो ! आकाश को स्पर्श करने वाले, देदीप्यमान, अनेक वर्णों से युक्त्त तथा फैलाये हुए मुख और प्रकाश मान विशाल नेत्रों से युक्त्त आपको देखकर भयभीत अन्त:करण वाला मैं धीरज ओर शान्ति नहीं पाता हूँ|

O Lord, when I see Your vast and enormous form which reaches the sky, surrounded by a burning and magnificient glow of several beautiful colours, with mouth opened wide and large, my heart and inmost soul tremble in amazement and terror. My power and peace of mind have also vanished, Dear Vishnu.


दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि |
दिशो न जाने न लभे च शर्म प्रसीद देवेश जगन्निवास || 25||

daṃṣṭrākarālāni cha tē mukhāni dṛṣṭvaiva kālānalasaṃnibhāni।
diśō na jānē na labhē cha śarma prasīda dēvēśa jagannivāsa ॥ 25 ॥

दाढ़ों के कारण विकराल और प्रलय काल की अग्नि के समान आपके मुखों कों देख कर मैं दिशाओं को नहीं जानता हूँ और सुख भी नहीं पाता हूँ । इसलिये हे देवेश ! हे जगन्निवास ! आप प्रसन्न हों |

O Lord, seeing Your enormous facial features and frightening teeth like the fire that burns till the end of time and all existence, I find myself truly losing all sense of direction and peace with myself! O Lord have mercy on me! Give me shelter, O Giver of refuge and Supreme Being of this vast universe.


अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्रा: सर्वे सहैवावनिपालसङ्घै: |
भीष्मो द्रोण: सूतपुत्रस्तथासौ सहास्मदीयैरपि योधमुख्यै: || 26||

amī cha tvāṃ dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ sarvē sahaivāvanipālasaṅghaiḥ।
bhīṣmō drōṇaḥ sūtaputrastathāsau sahāsmadīyairapi yōdhamukhyaiḥ ॥ 26 ॥

वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति दंष्ट्राकरालानि भयानकानि |
केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु सन्दृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गै: || 27||

vaktrāṇi tē tvaramāṇā viśanti daṃṣṭrākarālāni bhayānakāni।
kēchidvilagnā daśanāntarēṣu sandṛśyantē chūrṇitairuttamāṅgaiḥ ॥ 27 ॥

वे सभी धृतराष्ट्र के पुत्र राजाओं के समुदाय सहित आप में प्रवेश कर रहे हैं और भीष्म पितामह, द्रोणाचार्य तथा वह कर्ण और हमारे पक्ष के भी प्रधान योद्धाओं के सहित सब-के-सब आपके दाढ़ों के कारण विकराल भयानक मुखों से बड़े वेग से दोड़ते हुए प्रवेश कर रहे हैं और कई एक चूर्ण और सिरों सहित आपके दाँतों के बीच लगे हुए दीख रहे हैं|

Arjuna began to explain: All the sons of Dhratarashtra together with the other hosts of kings and princes along with Bhisma, Drona, and Karna and other great warriors on our side….Arjuna Continued:…are all being forced to enter the various mouths of your most enormous and terrifying forms, inspiring terror in everyone with those fearful fangs.

Post navigation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Product added to cart